Tafsir de vers (s): [5,6]
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللهِ لَوَّوْا رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ 5 , سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ يَغْفِرَ اللهُ لَهُمْ إِنَّ اللهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ 6
Z And when it is said unto them, “Come! The Messenger of God will ask forgiveness for you,” they twist their heads, and thou seest them turning away in arrogance. j It is the same for them whether thou askest forgiveness for them or thou askest forgiveness for them not; God will never forgive them. Truly God guides not iniquitous people. 5-6 After verses such as vv. 1-4 were revealed, some Muslims enjoined the hypocrites to apologize and seek forgiveness from the Prophet. But the hypocrites mocked them and rejected their proposal (Q). Their failure to repent indicates a hardness of heart. Thus the Prophet is told in 9:80, Seek forgiveness for them, or seek not forgiveness for them. If thou seekest forgiveness for them seventy times, God will not forgive them (see also 9:113-15). For similar verses where warnings and guidance are said to be of no avail to disbelievers, see 2:7; 7:193; 26:136; 36:10. These verses remind the Prophet that he cannot guide those whom God has not guided and should leave them to God, as in 35:8: Truly God leads astray whomsoever He will and guides whomsoever He will; so let not thy soul be expended in regrets over them.