Tafsir de vers (s): [2]
إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ 2
* Were they to come upon you, they would be enemies unto you and would stretch forth their hands and their tongues against you in evil. And they wish you to disbelieve. 2 Stretch forth their hands means that they would fight and try to kill the believers (JJ, Ṭ), while stretch forth . . . their tongues means that they will insult and revile them (JJ). They wish for derives from the same root as affection in v. 1, w-d-d, indicating that, while some believers still harbor affection for some of the disbelievers, many of the disbelievers only maintain their bonds in the hopes that the believers will revert to idolatry.