Tafsir de vers (s): [4]
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ 4
J Truly those who believe not in the Hereafter, We have made their deeds seem fair unto them, while they wander confused. 4 The description of actions being made to seem fair (zuyyina) to people is found throughout the Quran (e.g., 2:212; 3:14; 6:43; 6:108, 122, 137; 8:48; 9:37; 10:12; 13:33; 15:39; 16:63; 27:24: 29:38; 35:8; 40:37; 41:25; 47:14; 48:12; 49:7). In this verse, God is the agent of making worldly things seem fair (i.e., beautiful or good) to human beings; in other passages it is Satan; and in still others the verb is passive, as in 9:37: The evil of their deeds is made to seem fair unto them. Making what is bad “seem fair” is a common theme connecting fallen human beings to their passions and can mean, in other contexts, to “adorn” (15:16), meaning that one’s actions were, as it were, “adorned” (made to seem good) in the eyes of those who believe not in the Hereafter. To wander confused (cf. 6:110; 7:186; 10:11; 23:75) can mean to vacillate between sin and error and to engage in empty play (Q), a state resulting directly from one’s attachment to the ephemeral objects of the world, which renders one incapable of practicing the spiritual life (Qu).