Tafsir de vers (s): [6]
إِنَّ فِي اخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَّقُونَ 6
j Surely in the variation of the night and the day and whatsoever God has created in the heavens and on the earth are signs for a people who are reverent. 6 The people who are characterized here as reverent are those who are mindful of God and fearful of their final outcome in the Hereafter (Aj, JJ); on the concept of reverence, or taqwā, see 2:2c. This attitude leads them to reflect deeply upon the nature of things (R). The ebb and flow of the night and the day (see also 2:164; 3:190; 23:80; 45:5) indicate to them the impermanent and transient nature of this life, as do the innumerable beings that God has created in the heavens and on the earth, each of which is characterized by finitude (Aj, Bḍ, R). Thus, the signs contained in the fleeting phenomena that make up the “world” also remind the reverent of their eternal, unique, and everlasting Source (Aj, R, Ṭb). A famous couplet by the poet Abu’l-ʿAtāhiyah (d. 213/828) says, “In each thing there is a sign, being proof that He is One.”