Tafsir de vers (s): [4]
إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ اللهِ حَقًّا إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ بِالْقِسْطِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَابٌ مِنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ 4
expand_more
J Unto Him is your return all together; God’s Promise is true. Verily He originates creation, then He brings it back, that He may recompense with justice those who believe and perform righteous deeds. As for the disbelievers, theirs shall be a drink of boiling liquid and a painful punishment for having disbelieved. 4 Some say that since the preceding verse began with a mention of the Origin of creation, this verse begins by speaking of the return to God (R; see also 6:60), which here denotes the Resurrection (Aj, Bḍ). This is also reflected in originates creation and brings it back (see also 10:34; 27:64; 30:11, 27). The references here to God’s originating creation and bringing it back form the basis of the complementary Islamic cosmogonic and eschatological terms known as the Origin (mabdaʾ) and the Return (maʿād; for the latter, see 28:85). In the Quran, the Resurrection marks the Return to God and hence to one’s Origin (see 7:172c). Because returning to God entails receiving recompense for actions committed on earth (N, Q), while believers who acted righteously are promised a recompense with justice from God (cf. 30:45; 34:4), and the recompense of the disbelievers will be a drink of boiling liquid (see also, e.g., 6:70; 37:67; 56:42) as well as a painful punishment, and this because judgment shall be rendered between them with justice, and they will not be wronged (vv. 47, 54).