Tafsir of Verse(s): [8]
وَإِذَا مَسَّ الْإِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ للهِ أَنْدَادًا لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ 8
{ And when harm befalls man, he calls upon his Lord, turning unto Him. Then when He bestows a blessing from Himself upon him, he forgets the One upon whom he called before and sets up equals unto God to lead astray from His path. Say, “Enjoy your disbelief a little; truly you shall be among the inhabitants of the Fire.” 8 This is one of several verses to mention people’s tendency to call upon the Lord in times of peril or adversity (Ṭ) or times of need (IK; see also 6:40-41c; 10:12; 17:67; 30:33). Then when He bestows a blessing upon them or when He lets them taste of His Mercy (30:33) by relieving them of such afflictions, they revert to heedlessness and the pursuit of their caprices (Ṭ, Ṭb); see also 7:189-90c; 10:12c. Disbelief translates kufr, whose root meaning is “covering over” and here invokes a sense of ingratitude, as one is “covering over” the blessings one has received. The phrase could thus be rendered, “Revel in your ingratitude” a little, that is, for the duration of your life (JJ), which is little compared to the duration of the Hereafter. A little could also be understood as a reference to the delights of this world being “little” (Q) in comparison to the delights one would experience in the Hereafter.