Z We indeed sent Moses with Our signs, “Bring thy people out of darkness into light, and remind them of the Days of God. Truly in that are signs for all who are patient, thankful.”
j And [remember] when Moses said unto his people, “Remember God’s Blessing upon you, when He saved you from the House of Pharaoh, who inflicted terrible punishment
upon you, slaying your sons and sparing your women—and in that was a great trial from your Lord—
5-6 For the Quranic account of the story of Moses, see, for example, 2:49-61; 7:103-55; 20:9-97; 26:10-66; 28:3-46; 79:15-25. In Arabic, “days” has different symbolic meanings, one of which is cosmic periods (22:47; see also 7:54c). It can also be used idiomatically to mean blessings (Q), in which case the Days of God can refer to the many blessings that God bestowed upon the Children of Israel, such as His delivering them from bondage in Egypt and saving them from the wrath of Pharaoh and his people (IK, Ṭ). It can also refer to the punishments that God visited upon the disbelievers of previous communities (AF). In that refers to the Days of God (Q), which contain signs for all who are patient, thankful, that is, those who are patient in their obedience to God and thankful for His Blessings (Q). The Prophet is reported to have said, “Faith consists of two halves: one half is patience, and one half is gratitude”
(My); he then recited the last part of v. 5: In that are signs for all who are patient, thankful (Q). The words when He saved you from the House of Pharaoh, who inflicted terrible punishment upon you, slaying your sons and sparing your women—and in that was a great trial from your Lord are repeated, almost verbatim, in 2:49. The great trial might be an allusion to the deliverance of Moses and his people from Egypt, since trial can, depending on context, also refer to a blessing (Bḍ); see 2:49c.